Archieven

 

De Olijftak
beacon
1  records
 
 
Erfgoedstuk
Tijdschriftpagina
De Olijftak, 1872; p. 117
Naam tijdschrift:
De Olijftak
Pagina:
117
Datum:
1872
Jaargang:
1872
Is onderdeel van:
DE O L IJ F ï A K ..
o
EEN KAPITEIN VAN HET KAMEEL-CORPS , IN BRITSCH-IN'DIE . ( Blz . ü ).
» Mag ik vragen waar gij van plan waart keen te toen wij elkander aan de haven ontmoetten ?/' vervolgde ik . // Zijt gij uit Italië vertrokken omdat er geen gekwetste soldaten meer waren te verplegen ?"
// Er was geen werk meer voor mij in het hospitaal waarbij ik in dienst was ,'/ zeide hij.//En als vreemdeling was ' t mij moeielijk bezigheid te bekomen bij de arme en treurende bevolking buiten het hospitaal . Als ik er moeite voor had gedaan , zou ik die zwarigheden wellicht te boven zijn gekomen , onder een volk dat zoo buitenge-woon ( buitengewoon ) goedhartig en beleefd is als de Italianen . Maar ik zag in dat mijn eerste plicht was voor ' t heil mijner landgenooten te leven . De ellende die in Londen om bijstand smeekte , is eene ellende , die niet in vergelijking komt met eenige stad in Italië . Toen gij mij zaagt , was ik op weg naar Londen , om mijne diensten aan te bieden aanden eenen of anderen geestelijke in eene arme gemeente , die mijne hulp zou willen aannemen .» Hij wachtte een oogenblik — aarzelde — en vervolgde op zachter toon :
// Dat was eene van de redenen waarom ik naar Engeland terug-keerde ( terugkeerde ) . Maar ik moet u eerlijk bekennen dat ik er nog een bij-oog-merk ( bij-oogmerk ) meê had .//
// Een oogmerk in verband met uw broeder enLueilla ?// vroeg ik .
// Ja . Versta mij niet verkeerd ! Ik keerde niet naar Engeland terug om hetgeen ik aan Nugent heb gezegd terug te trekken . Ik laat hem nog steeds vrij om zijn eigen zaak , in eigen persoon , bij Lucilla te bepleiten . Ik ben nog steeds vast besloten mijzelven en hen niet te bedroeven door naar Dimchurch terug te keeren . Maar ik heb een verlangen dat zich niet laat be-dwingen ( bedwingen ) , om te weten hoe het met hen beiden is afgeloopen . Vraag mij niet om meer dan dit te zeggen ! On-danks ( Ondanks ) den tijd die ver-loopen ( verloopen ) is , kan ik niet over Lucilla spreken zonder dat mij ' t hart breekt . Ik had gehoopt u te Londen te spreken , en uit uwen mond te
hooren wat ik verlangde te weten . Oordeel zelve wat ik hoopte toen ik u voor ' t eerst gewaar werd ; en vergeef mij dat ik mij bitter teleurgesteld gevoelde , toen ik bevond dat gij mij niets te vertellen hadt , en toen gij u zoo over Nugent uitliet ." Hier hield hij op en drukte mijne hand . // En gesteld eens dat mijne veron-derstelling ( veronderstelling ) nopens den brief van mevrouw Finch juist ware ?» voegde hij er bij . // En als er nu eens werkelijk een brief voor u op het postkantoor was ? »
» Welnu ?»
» De brief bevat wellicht juist het nieuws dat ik ver-lang ( verlang ) te hooren .»
Hier viel ik hem in de rede . « Daar ben ik niet zeker van ,» antwoordde ik . » Ik weet niet welke tijding gij ' t liefst zoudt willen hooren .»
Ik zeide dit met voordacht . Naar welk bericht ver-langde ( verlangde ) hij ? Ondanks hetgeen hij had gezegd , antwoordde mijne vrouwelijke scherpzinnigheid mij : de tijding dat Lucilla nog ongehuwd is . Door die vraag te doen wilde ik hem bewegen tot het geven van een antwoord , dat mij
in deze meening bevestigde . Hij ontweek echter dat antwoord . Was dit op zich zelve reeds eene bevestiging ? Ik geloof ja .
» Wilt gij mij vertellen wat er in den brief staat ? » vroeg hij , alsof hij in ' t geheel geen acht had geslagen op mijne woorden .
// Ja — als gij ' t verlangt ,» gaf ik ten antwoord , volstrekt niet in mijn humeur over zijn gemis aan ver-trouwen ( vertrouwen ) in mij .
» Wat er ook moge instaan ?» vervolgde hij ; waar-schijnlijk ( waarschijnlijk ) nog niet overtuigd dat ik mijne belofte zou houden .
Ik antwoordde weder : // ja » — meer niet .
// Ik denk dat het te veel gevergd zou zijn ,» voegde hij er bij , » als ik u vroeg om zelf den brief te mogen lezen .»
Mijn aard , zooals gij reeds meermalen gelegenheid gehad hebt op te merken , is niet de aard van een heilige . Ik trok mijn arm heftig uit den zijnen en nam hem op
met een blik , dien mijn goede Patrolungo » mijn Ro-meinschen ( Ro-meinschen ) blik » placht te noemen .
// Mijnheer Oscar Dubourg ! zeg liever in zoovele woor-den ( woorden ) dat gij mij niet vertrouwt ! »
Hij ontkende natuurlijk dat zoo iets ooit bij hem was opgekomen — doch zonder mij in ' t minst tevreden te stellen . Herinner u maar de beleedigingen , de angsten en zorgen , die mijn deel waren geweest als belooning voor mijne vriendelijke belangstelling in het welzijn van dien man . Of als u dat te veel moeite is , wees dan zoo goed u te herinneren dat de afscheidsbrief van Lucilla aan mij op Dimchurch , nu gevolgd werd door het even be-leedigende ( be-leedigende ) wantrouwen van Oscar — en dit op een tijd dat ik zware beproevingen aan de legerstede van papa had doorstaan . Ik geloof dat gij wel zult moeten toegeven dat een geduldiger karakter dan het mijne , onder de gegeven omstandigheiden , een weinig bitter zou zijn geworden .
Ik gaf volstrekt geen antwoord op Oscar's betuigingen — maar zocht driftig in den zak van mijn japon .
// Ziedaar , zeide ik , terwijl ik mijn opschrijfboekje
opende ,» dat is mijn adres in deze stad , » en dit ,*
vervolgde ik , terwijl ik het stuk te voorschijn haalde ,
» dit is mijn paspoort als zij er naar mochten vragen .»
Dit zeggende duwde ik hem mijn adres en paspoort
in de hand , en hij nam die ten hoogste verbaasd aan .
» Wat moet ik daarmede doen ?» vroeg hij .
» Neem die mede naar de Post . Als er een brief Poste -
Restante voor mij is met het postmerk van Dimchurch , geef
ik u volmacht dien te openen . Lees hem voordat gij hem
aan mij ter hand stelt — dan zult gij misschien overtuigd
zijn .»
Hij verklaarde dat hij niets van dien aard wilde doen — en poogde mij weder in ' t bezit te stellen van mijne papieren .
» Ga gerust uw gang ,» zeide ik . » Ik heb niets meer met u of met uw zaken te doen . De brief van mevrouw Finch is voor mij van geen ' t minste belang . Als er een Poste-Restante ( Poste-Restante ) is , zal ik mij de moeite niet geven
er naar te vragen . Welk belang heb ik bij berichten nopens Lucilla ? Wat kan ' t mij schelen of zij ge-trouwd ( getrouwd ) is al dan niet ? Ik ga terug naar mijn vader en mijne zusters . Beslis nu zelf of gij den brief van mevrouw Finch verlangt te lezen of niet .»
Dat maakte een einde aan onzen strijd en hij begaf zich met de pa-pieren ( papieren ) naar het post-kantoor ( postkantoor ) , terwijl ik naar mijne woning terug-keerde ( terugkeerde ) .
In mijne kamer aan-gekomen ( aangekomen ) , bleef ik nog steeds volharden bij het besluit dat ik op straat aan Oscar had te kennen gegeven . Waarom zou ik mijn ouden vader verlaten om naar En-geland ( Engeland ) terug te keeren en mij in Lucilla's zaken te mengen ? Na de wijze waarop zij afscheid van mij had genomen , bestond er immers geene waar-schijnlijkheid ( waarschijnlijkheid ) dat ik beleefd zou worden ontvangen . Oscar was op zijne terugreis naar Engeland — waarom zou ik Oscar niet zelf zijn zaken laten regelen ? Laten zij met hun drieën ( Oscar , Nugent en Lucilla ) ' t onderling met elkander uitmaken . Wat had ik , Patrolungo's weduwe , te maken met die bedriegelijke familieverwikkelingen ? Niets ! Het was een warme dag voor den tijd van't jaar — en als een verstandige vrouw besloot Patrolungo's weduwe ' t zich gemakkelijk te maken . Zij opende haar gepakt valies ; maakte haar keurslijf los ; trok haar huis-japon ( huis-japon ) aan ; wandelde eens de kamer in ' t rond — en als gij haar op dat oogenblik hadt tegen ' t lijf geloopen , verzeker ik u dat ik niet gaarne in uwe plaats zou zijn geweest .»
( Wat dunkt u wel van mijne standvastigheid ? Hoe dikwijls ben ik al veranderd in imjn oordeel omtrent Lucilla en Oscar ? Tel dit eens op sedert mijn vertrek uit Dimchurch . Welk een toonbeeld van voortdurende tegenspraak met mijzelve — en hoe onwaarschijnlijk is ' t dat ik zoo onlogisch zou handelen ! Gij verandert nooit van oordeel onder den invloed van uw humeur of uwe omstandigheden . Neen : gij zijt , wat men noemt , een
Voorbeeld : Klik op de tekst voor meer