Archieven

 

Uw zoekacties: De Olijftak, 1872; p. 76

De Olijftak

beacon
1  records
 
 
Erfgoedstuk
Tijdschriftpagina
De Olijftak, 1872; p. 76
Naam tijdschrift:
De Olijftak
Pagina:
76
Datum:
1872
Jaargang:
1872
Is onderdeel van:
4
DE OLIJFTAK .
— ik die gaarne mijn leven voor uw geluk zou willenopofferen ! Laat ik ' t u in zoo weinig woorden mogelijkvertellen . Ik heb eene verschrikkelijke ontdekking gedaan,Lucilla ! Gij hebt mevrouw Patrolungo beschouwd alsuw vriendin . Vertrouw haar niet langer . Zij is uw vijandinen de mijne .
// Ik had reeds eenigen tijd verdenking tegen haar op-gevat ( opgevat ) . Mijn ergste vermoedens zijn bewaarheid .
« Ik had u reeds lang moeten vertellen , wat ik u nu ga vertellen . Maar ik durfde u niet bedroeven ; het breekt mij ' t hart , wanneer ik uw lief gelaat treurig zie . Nu ik echter van u verwijderd ben — nu ik voor de gevolgen vrees wanneer ik u niet waarschuw voor het gevaar waaraan gij blootstaat — kan ik genoeg moed bijeenverzamelen om het masker van ' t gelaat dier valsche vrouw af te rukken en haar aan u te vertoonen in hare ware gedaante , ' t Is mij onmogelijk u in een brief al de bijzonderheden mede te deelen . Ik zal die bewaren totdat wij elkander weder zullen ontmoeten , en tot ik u leveren kan , wat gij het recht hebt te vragen
— het bewijs dat ik de waarheid spreek."Intusschen verzoek ik u een terugblik te werpen in
uw eigen herinneringen , en uw eigen woorden in ' t ge-heugen ( geheugen ) terug te roepen op den dag dat mevrouw Patrolungo u in den tuin der pastorij beleedigde . Bij die gelegenheid ontsnapte de waarheid aan de lippen der Franpaise — en zij wist het !
« Herinnert ge u nog wat gij zeidet , nadat zij u naar Bruinheuvel was gevolgd ? Ik bedoel , nadat zij had ver-klaard ( verklaard ) dat gij op mijn broeder verliefd zoudt zijn geworden als ge hem ' t eerst hadt ontmoet — en nadat Nugent ( zeker op hare aansporing ) gebruik had gemaakt van uw blindheid om u te doen gelooven dat ik ' t was die tot u sprak . Wat zeidet gij , toen gij den trek ontdektet die u was gespeeld ?
" Gij zeidet ongeveer deze woorden : //' Zij haatte u van den beginne af , Oscar — en had dadelijk een voorkeur voor uw broeder zoodra hij hier kwam , Trouw niet met mij op Dimchurch ! Zoek eene plaats op die zij niet kennen ! Zij spannen beiden samen tegen u en tegen mij . Neem u voor hen in acht ! Neem u voor hen in acht !//
// Lueilla ! Ik herhaal uw eigen woorden . Ik geef u op mijne beurt de waarschuwing — de profetische waar-schuwing ( waarschuwing ) — die gij mij vroeger onbewust gaaft . Ik vrees dat mijn ongelukkige broeder u bemint — en ik weet zeker dat mevrouw Patrolungo eene belangstelling voor hem gevoelt , die zij nooit voor mij heeft gevoeld . Ik zeg wat gij zeidet : // Zij spannen beiden samen tegen ons . Neem u voor hen in acht ! Neem u voor hen in acht !//
// Zoodra wij weder vereenigd zijn , zal ik die samen-spanning ( samenspanning ) wel weten te verijdelen . Maar als uw geluk en t mijne u ter harte gaat , laat mevrouw Patrolungo dan , totdat die tijd daar is , niet merken dat gij haar door-grondt ( doorgrondt ) . Ik geloof stellig dat zij ' t is , die er al de schuld van draagt . Ik ga naar mijn broeder — zooals ge nu zult begrijpen — met een doel zeer verschillend van dat wat ik als voorwendsel aan uwe valsche vriendin opgaf . " Vrees niet voor een twist tusschen Nugent en mij . Ik ken hem , en houd er mij stellig van overtuigd dat ik zal bevinden dat hij is misleid en in verzoeking gebracht . Ik sta er voor in — nu geen slechte invloeden op hem werken — dat hij als een eerlijk man zal handelen en hij uw vergiffenis en de mijne zal waardig zijn . Het voorwendsel dat ik aan mevrouw Patrolungo heb opgegeven zal haar beletten zich tusschen u en mij te plaatsen . Dat was het eenige oogmerk waarmee ik haar die voor-gewende ( voorgewende ) reden opgaf .
// Houd mij goed op de hoogte van uwe handelingen en van de hare . Ik sluit hierbij een adres in waaraan gij kunt schrijven , om zeker te zijn dat uw brieven mij zullen geworden .
// Van mijn kant beloof ik u gedurig te schrijven . Nog eens , vertel geen sterveling in uwe omgeving het geheim dat deze brief inhoudt ! Verwacht mij zoo spoedig mogelijk terug om u — met het gezag van echtgenoot — te bevrijden van de vrouw die ons zoo wreed heeft
bedrogen . — Met de oprechtste genegenheid en deteederste liefde , Uw oscar .//
( Noot . — ' t Is noodeloos voor mij stil te staan bij de duivelsche list — ik kan geene andere uitdrukking vin-den ( vinden ) — die uit dezen afschuwelijken brief sprak . Wanneer gij het zeven - en acht-en-twintigste hoofdstuk nagaat , zult gij zien hoe behendig datgene wat ik in een oogec-blik ( oogecblik ) van dwaze opgewondenheid zeide , en ook wat Lucilla zeide toen zij driftig was , is gebruikt om haar tegen mij op te zetten . Wij geven onzen vijand somtijds on-schuldig ( onschuldig ) de wapenen in de hand , om ze later tegen ons zelven te keeren . Voor ' t overige behoeft de brief geen nadere uitlegging . Nugent gaat steeds voort met zich voor zijn broeder uit te geven . Hij kan gemakkelijk het voorwendsel gissen , dat ik aan Lueilla had opgegeven voor zijne afwezigheid en hij ruimt de zwarigheid uit * den weg dat hij de reden van zijn vertrek zou hebben toevertrouwd aan eene vrouw waarin hij geen vertrouwen stelt , door te verklaren dat hij ' t noodzakelijk vond mij te misleiden omtrent den aard van zijne zending . In ' t vervolg van het Dagboek zult gij zien hoe behendig hij het raderwerk laat werken , dat door zijn briefin beweging is gesteld . Al wat ik hier nog ter opheldering heb bij te voegen is — dat het uitstellen van zijne komst te Ramsgate , waarover Lucilla zich beklaagt , door niets anders dan door zijne eigen aarzeling werd veroorzaakt-Zijn ( veroorzaaktZijn ) eergevoel — zooals ik weet uit later gemaakte ont-dekkingen ( ontdekkingen ) — was toen nog niet geheel uitgedoofd . Hoe lager hij zonk , hoe harder zijn betere natuur worstelde om hem op te heffen . Niets , bepaald niets anders — dan zijn eigen zelfverwijt hield hem te Parijs terug ( ik behoef wel niet te zeggen dat hij nooit verder ging en nooit de plaats ontdekte waar zijn broeder zich ophield ) nadat Lucilla hem in haar brief had medegedeeld dat ik op reis was , en dat zij zieh met haar tante te Ramsgate ^ bevond . Ik ben klaar ; l
Ik ben ' t volkomen eens met Oscar dat wij zijn broeder niet hard moeten vallen , ' t Is treurig en naar , dat mijnheer Nugent Dubourg op mij verliefd zou zijn geworden . Maar toch heb ik medelijden met hem . Arme mismaakte man ! ik hoop maar dat hij nog eens een goede vrouw vindt ! Wat moet hij hebben geleden !
' t Is mij onmogelijk langer dien toestand van onzeker-heid ( onzekerheid ) te verduren . Oscar moet en zal mij met zijn eigen mond nadere ophelderingen geven omtrent mevrouw Patrolungo . Ik zal hem nog met deze post schrijven , en er op aandringen dat hij naar Ramsgate komt .
29 Augustus . — Ik heb hem gisteren geschreven aan het adres te Parijs . Morgen kan mijn brief aankomen . Waar zou hij op ' t oogenblik zijn ? wanneer zou hij hein ontvangen ?
( Noot . — Die onschuldige brief berokkende het nood-' ( nood ) lottige kwaad . Hij maakte een einde aan de worsteling met zich zelven , die Nugent Dubourg te Parijs had teruggehouden . Na ontvangst daarvan vertrok hij nog denzelfden morgen naar Engeland . Ziedaar de inleiding van Lucilla's dagboek . — P .)
31 Augustus . — Een telegram voor mij aan ' t onbijt .
Ik ben veel te gelukkig om bedaard te zijn ; van daar
dat mijn hand beeft , en mijn schrift vreeselijk slecht is .
Maar dat komt er niet op aan : ik stel nergens anders
belang in dan in mijn telegram . ( O , welk een heerlijk
wezen is toch de uitvinder van den telegraaf !) Oscar is
op weg naar Ramsgate !
( Wordt vervolgd .)
Harer Majesteits Postmail in het verre Westen .
( Met eene afbeelding .)
Onder dit opschrift geeft de heer J . K . Lord in een Engelsen tijdschrift de volgende beschrijving van den postdienst in Canada :
Voorbeeld : Klik op de tekst voor meer