Archieven

 

Uw zoekacties: De Olijftak, 1871; p. 179

De Olijftak

beacon
1  records
 
 
Erfgoedstuk
Tijdschriftpagina
De Olijftak, 1871; p. 179
Naam tijdschrift:
De Olijftak
Pagina:
179
Datum:
1871
Jaargang:
1871
Is onderdeel van:
DE O L IJ F ï A K ,
3
een groot voordeel , dat Dunant mist : de be-gaafdheid ( begaafdheid ) van zich'in verscheidene talen te kunnen uitdrukken ( 1 ), en behalve de groote diensten , door den Nederlandschen Officier van Gezondheid aan den Geneefschen burger bewezen , om eene internationale instelling in het leven te roepen , die onzer eeuw tot lof en eer strekt , was de hulp , welke de heer Basting als tolk — om de zaak dood eenvou-dig ( eenvoudig ) bij baren waren naam te noemen — aan Dunant in de vergadering verleende , voor hem van onschatbare waarde , trouwens door hem erkend .»
In zijne , bovengemelde Roepstem deelt B . ons mede hoe de gedelegeerden van bijkans alle natiën in Europa eenstem-mig ( eenstemmig ) ( 2 ) tot de vaststelling der besluiten kwamen , te weten : hoedanig de hulp-maatschappijen ( hulpmaatschappijen ) tot verzorging van zieken en gekwetsten moeten werken , zoo in oor-logs ( oor-logs ) - als in vredestijd , en hoedanig de be-trekkingen ( betrekkingen ) tot de regeering zouden zijn . Op de hem gedane vraag , hoe die hulp-comités ( hulp-comités ) in vredes-tijd wakker zouden blij-ven ( blijven ) , zegt hij — op bladzijde 12 en 13 :
« Er kan ten deze in Nederland nog zoo veel geholpen en ondersteund , voorgelicht en onderwezen worden : immers , wanneer men de transportmiddelen der zieken , dat is te zeggen , de wijze waarop de lijders in onze steden naar de zieken-inrigtingen wor-den ( worden ) overgebragt , namelijk in een soort van bak met tinnen of houten deksel , brancard genoemd , waarin de patiënten door vier of twee dragers worden voortgesjouwd ( die laatste draagmanier is nog beter dan de eerste , vooral wanneer de dragers niet even groot en in het dragen op de schouders niet . geoefend zijn ) eens vergelijkt met de elegante , ruime , met kussens voorziene wagens op veeren , waarin onze pianos door één man als langs de straten worden voort-geschoven ( voort-geschoven ) ,— dan zou men immers wen-schen ( wen-schen ) , dat deze zachte vervoerwijze niet aHeon op o en m uziekinstrument . wierde4ee — gepast .
« De kennis van zieken te verzorgen is in ons land nog uiterst gebrekkig . Aan vrouwelijke en mannelijke ziekenoppassers , heeft men overal gebrek . De hygiënische j hulp laat overal , en vooral op het platte - | land , ijselijk veel te wenschen over . Voor-oordeelen ( Voor-oordeelen ) bestaan ten deze nog op vele plaatsen en zijn den zieken noodlottig .»
Bij veel tegenspoed , dien B . in de ver - | wezenlijking van zijn edel en onbaatzuchtig [ streven moest ondervinden , was toch het I bereids door Dr . thans Hoogleeraar Tilanus , te Amsterdam in den winter van 1863 op 1864 eerst opgericht Comité een groote troost en bemoediging , vooral toen hij uit het « Bulletin illustré du troisième congres des sciences sociales ( in 1864 te Amster-dam ( Amsterdam ) , van den 26 September tot den 1 Octo-ber ( October ) , gehouden ), op bl . 29las : « Quatrième « Section : Session du 28 Septembre . Il est donné lecture d'une proposition de M . van Dommelen , ainsi concue : Le congres inter-national ( international ) de Genève ayant émis le voeu qu'il soit formé des comités d'assistance pour les blesses en temps de guerre , on demande aux membres de la 4e Section de 1'association internationale jusqu'a quel point de telles institutions peuvent aussi , en temps de paix , venir en aide aux popuia - i tions , par exemple , dans les cas d'épidémies , d'inondation , etc . ?»
« Cette proposition , appuyée par MM . Tilanus , Carsten , van Vollenhoven et Kap-pelhof ( Kap-pelhof ) , est favorablement accueillie ; en consequence , il est décidé que cette ques - \ tion figurera au programme de la Section i pour être discutée ultérieurement .»
Na het Duitsch te hebben aangeleerd , begon B . ivoor nn elf jaren aan het Bngelseh , en voor twee jaren aan jhet Italiaansch . Hij was deze talen volkomen magfig .
Europa was hier eens in harmonie .
In een allerhartelijksten brief van 6 October 1864 aan den steller dezer regelen , schreef B . onder anderen : « Wat mij zelf betreft , ik heb redenen om zeer dankbaar te zijn dat mij in der tijd eene vriendin uit Genève het boek van Henri Dunant zond .
— De geheele zaak is voor m ij steedseene rijke bron van levens-ervaring.—Ikheb ( levenservaring.—Ikheb ) er veel , zeer veel door gezien , genotenen geleerd . Ik heb door dit alles interes-sante ( interessante ) kennissen gemaakt en vele vriendenverworven in den vreemde . En bijons ? Misschien , als ik niemand meer inden weg loop , zal men mijn eerlijk , beschei-den ( bescheiden ) pogen ook hier regt laten wedervaren.Behalve van Ulieden te Amsterdam ontvingik nog van geen mijner collega's een vrien-delijk ( vriendelijk ) opbeurend woord in deze zaak .»
Wij halen deze laatste woorden niet aan als een grief tegen wie ook , maar als een bewijs , hoe meestal nieuwe zaken met schijnbaar onoverkomelijke moeielijkheden te kampen hebben ; doch mannen als B . zien daartegen niet op . « Door zijne wils-kracht ( wilskracht ) ,» zegt een schrijver in de Amster-damse ( Amsterdamse ) he Courant van den 28 Sept . jl .,
— « zijn stalen ijver en zijne veelomvatten-de ( veelomvattende ) taalkennis , bijna geheel door eigen studieverkregen , mogt het hem gelukken , deVereemging tot het verleenen van hulp aanzieken en gewonde krijgslieden , door hemkortheidshalve genoemd « Het R o o d e Kruis » fwapen van Genève ) in het levente roepen , en vooral later met hulp vangeneraal Knoop , in Nederland te grond-vesten ( grondvesten ) , doch niet dan na het overwinnenvan vele bezwaren , ja zelfs van vermogendetegenwerking .»
Van deze medehulp van den generaal Knoop vinden wij in een speciaal tijdschrift gewag gemaakt . ( 1 ) Daaruit zien wij ook , wat inspanning en reizen B . zich getroostte , om de zaak van het Roode Kruis te bevor-deren ( bevorderen ) . De redacteur Dr . Henry van Hoesbeek aegX-dieiiaangaande : frMr le lku'.teurBasr .. ting , de la Haye , le délégué de S . M . le roi des Pays-Bas ( Pays-Bas ) a la conférence de Genève est venu rëcemment a Bruxelles a 1'effet de se renseigner sur la marche du comité central beige . En quittant la Belgique le savant praticien s'est rendu a Maastricht , oü 11 a eu une conférence avec M . le général-major ( général-major ) Knoop , un des vaillants soldats de 1'oeuvre en Hollande . Tout fait espérer que la constitution definitive du comité central neérlandais n'éprouvera plus de nouveau retard . Sa Majesté le Boi est tres favorable a 1'oeuvre .»
Te midden van al deze bemoeiingen , zoo voor zijn vak als voor de zaak van het Roode Kruis ( 2 ), hield B . zich ook van 1864 — 1868 met het vertalen van onderscheiden ge-schriften ( geschriften ) van theologische en moreele strek-king ( strekking ) bezig 3 ), en dit verwonderde hen ' t allerminst , die B . reeds als jongman in zijne zoogenaamde verloren uren met graagte godgeleerde tijdschriften hadden zien ter hand nemen .
Inmiddels verscheen in 1866 van Basting's
La charité sur les champs de balaille Moniteur de V oeuvre internationale desecours aux blesses et aux maladesmilitaires ( Octobre 1805 , bladz . 26 ).
Tot zijn eigenlijk vak behoorde : Erlenmeijer , dezielsziekten , Vertaald door Dr . J . H . C . B .
Teekenen wij hier sleehts aan de volgende vertalingenvan Ernst Naville , hoogl . te Geneve , lid van het FranscheInstituut :
Aardsche teleurstelling , Hemelsche verwachting :
Henri Sarasin , een familie-portret , door Ernest Naville . Op bijzondere vergunning van den schrijver uit het Eransch vertaald , met een woord aan den vertaler van Mevr . A . L . G . Bosboom Toussaint . ' s Gravenhage , M . I . Visser 1861 .
Ernest Kenan als schrijver van hel leven van Jezus enz . — ' s Hage id . id .
Voorbeeld : Klik op de tekst voor meer